hebecadieworldsdesire.</p>

”itspastnine,”hesaidassoonasheuldspeak.</p>

dickiegroanedandpulledupthebedclothestohis.</p>

”breakfast.”</p>

”hothataurices.</p>

”alittle,”hesaid,afterapause.</p>

”iwfullysorry.”</p>

”youididntissthejollyday.”</p>

doarkedanepoch.thenhisauntsvoicearrived,ing</p>

”itoldhiottohurry,”saidurice,trelingallover.</p>

”urirshall.</p>

”hesonavisit.”</p>

auntiererkedthatthefirstdutyofavisitortotherulesofthehouse.hithertohehadneveropposedher,butnohishouseisthateveryoheylike.”</p>

”breakfastisathalfpasteight.”</p>

”forthoseaten.”</p>

”nohouseuldgoon,urioservantsop,asyouwillfind.”</p>

”idratherservantsyguestsreatedlikeschoolboys.”</p>

”aschoolboyhawheisone”</p>

”barrysnoauriceshortly.</p>

auntidasnorted,butsstonksshothiglanrsdurhaperlefthieryhappy.iesdi,andherosetogreethisgod.theboyshairthebath,andhisgraairaordinarilybeautiful.thereheghthavearrivedpressioyandofgoodadeuriceshiver.andthishechildheprotectatsunningtonthistheguestnighthehadfeltratherabore.</p>

se.hebrokealles,asintheolddays.afterbreakfasthesainarandexaroundhi...theentranayhaveaverteddisaster,yethethoughthesahedideyes.</p>

theytonidnight.uriceotionhadbeephysical.</p>

”idalatchkey,”saiddickie,surprisedatfindinghishostup.</p>

”iknow.”</p>

thereeetaglance.</p>

”isitaldnightout”</p>

”no.”</p>

”igetyouanythingbefoup”</p>

”no,thanks.”</p>

urioiselessly.</p>

”thisisroo”heeangenerally.theyvetuedoutforyou.”headded,”isleepherealone.”he.havingreveddis.</p>

theboysaidnothiher.thevarietiesofdevelopntareendless,anditsohappehatheuoodthesituationperfectly.ifhallinsisted,hekickuparohehadratheot:hefeltlikethataboutit.</p>

”ibove,”panteduri.”iiverthisifyou.”</p>

dickiesiulse,buthedissseditasunsoldierly,andaindlean.</p>

春天的一个天气极好的星期日,发生了一件事。【】他们围着摆好早饭的桌子而坐,大家在为外祖父服丧,其他的都照旧。除了他的母亲和妹妹们之外,还有难以对付的艾达姨妈,如今她跟他们同住。另有一位汤克斯小姐,是吉蒂在家政学校结识的朋友,看来她确实是该校所提供的惟一具体的成果。艾达与莫瑞斯之间的那把椅子是空的。</p>

“哦,德拉姆先生订婚啦。”正在读信的霍尔太太大声说。“他母亲多么友好啊,把这件事告诉了我。彭杰是他们家的庄园。”她对汤克斯小姐解释。</p>

“妈妈,这不会给维奥莱特留下印象的,她是个社会主义者。”</p>

“我是吗,吉蒂好消息。”</p>

“你的意思是说,坏消息,汤克斯小姐。”艾达姨妈说。</p>

“妈妈,新娘子是何许人也”</p>

“你成天拿何许人也来打趣。”</p>

“啊,妈妈,说下去,她是谁呀”艾达把不服气的话咽了回去,问道。</p>

“安妮.伍兹小姐。你可以自己读嘛。他是在希腊遇见她的。安妮。伍兹夫人,h.伍兹爵士的女儿。”</p>

对社交界的情况了如指掌的女人们大声提出质疑,接着就发现德拉姆太太是这么写的:“现在我告诉您那位小姐的芳名:安妮伍兹,h.伍兹爵士的女儿。译注:原文作:”ieofthelady:anneerofsirh.woods.”德拉姆太太却读成”ladyannewoods”。lady是对贵族妇女的尊称,根据已婚、未婚,分别译为“夫人”或”小姐”。只拥有爵士称号者的女儿,姓名前不能冠以lady,所以女人们听她这么说,便提出质疑。”</p>

然而,即使这样,还是不同凡响,在希腊结识这一点也富于浪漫主义色彩。</p>

“莫瑞斯”姨妈的声音穿过一片喧哗传了过来。</p>