rotested.hehateddrbarrysnd;totolerateprostitutionstruckhisbeastly.yetherespecteditahdestiny.</p>

heoreinedforareasonthatheuldnottell</p>

tothedoarriedbeforetansinabilitytonthatotherpeoplearealive,buthattheyaredifferent,aetedtardentasaforerunnerofhisown.</p>

itarried,andatoinghinanotherday,said,”urioretroublethen.”gladysolttre.ofurseheself,andkneal.buthopelesslysosupposehetaanpathetipossibleafterallthetopieoneforhiherdetaily”hadlostallaningtoherduringindedhihatitphonyofttolike.heehepierusieaohihanthatandtheyinducedafeelingofgratitudetoetrisley.</p>

”syhohique,”saidrisleygaily.</p>

”syhonypathetitedthephilistine.</p>

”syhonieinedhisyoungfriendthatt.”ietoseeallrespee”</p>

”queerthingsyouknoposersrriagenveyslittletothenorlreader,esinpatibility,butitthrilleduriadetheausibackhetrain,havinggaihingexceptthebeliefthatdoctorsarefools.</p>

noedbloadegradedkindofpear,hadbeenhypnotized.adoauriuredthedoctorsaddress,butdidnotsupposeanythi:oervie,andhealueused.</p>

巴里大夫给了自己所能给的最好的医嘱。【】他从未读过有关莫瑞斯这种症状的医学论文,当他在医院里实习的时候,还没有这些论文。后来所发表的有关论文又都是用德文写的,因此令人怀疑。他生性对此感到厌恶,因而高高兴兴地赞同社会所做出的裁决。也就是说,那是站在神学立场上的裁决。他相信,惟有最堕落的人才会瞥视所多玛。因此,当一个身世清白、身体健康的人向他坦白自己有这种倾向的时候,他自自然然地就回答说:“胡说八道胡说八道”他是十分真诚的。他坚信莫瑞斯是偶然风闻一些议论,从而酿成病态的思绪,而一个医师那充满轻蔑的沉默是能够立即消除这种疑虑的。</p>

莫瑞斯也不是无动于衷地告辞而去的。在霍尔家,巴里大夫可谓大名鼎鼎,他两次使吉蒂起死回生。霍尔先生生最后那场病期间,始终是由他护理的。他非常正直,有**见解,从来也没有言不由衷过。将近二十年来,他一直是他们家的至高无上的权威者。他们轻易不求助于他,然而全家人都知道他的存在,知道他是能够判断是非的。如今他虽然断定莫瑞斯是在“胡说八道”,但莫瑞斯的每个细胞都有所抵触,心里还是很怀疑:难道自己真是在胡说八道吗他憎恨巴里大夫的处世哲学:容忍卖淫,简直是卑鄙。但是他依然尊重大夫的想法。他有意与命运再度争辩,离开了大夫家。</p>