“好极啦那么,你认为这是什么画呢,画的是谁呢”</p>
“画的是谁”</p>
“艾德娜梅。”</p>
“艾德娜梅先生。”</p>
“不,霍尔先生,是艾德娜梅小姐。”</p>
“那是艾德娜梅先生。”</p>
“她长得不是很美吗”</p>
“我想回家找我妈妈去。”他们二人都被这句话逗笑了,是大夫带头笑的。</p>
“艾德娜梅小姐不仅长得美,还吸引人。”</p>
“她并不吸引我。”莫瑞斯使着性子说。</p>
“哦,霍尔先生,你这话何等失礼。瞧瞧她那秀美的头发。”</p>
“我最喜欢短发。”</p>
“为什么”</p>
“因为我可以抚摩它”然后他哭起来了。他回到椅子上,苏醒过来。泪水把双颊弄湿了,但是他的感觉还跟平常一样,于是马上唠叨开了。</p>
“哎呀,你把我弄醒的时候,我做了个梦。我最好还是告诉你,我觉得自己看见了一张脸,听见什么人说:这是你的朋友。.这对劲儿吗我经常有这样的感觉我说不清楚就是这样一场梦,在睡眠中朝我走过来。然而从来也没走到我跟前来过。”</p>
“刚才靠近你了吗”</p>
“非常近,这是个不好的迹象吗”</p>
“不,啊,不你容易接受暗示,你很坦率我让你看了一幅墙上的画。”</p>
莫瑞斯点了点头,他已经把这忘得精光。停顿了一下,他掏出两畿尼,请大夫再给预约一个号。约好莫瑞斯将于下周打电话来,这期间拉斯克琼斯先生要求他心平气和地待在目前逗留的乡村。</p>
莫瑞斯并不怀疑克莱夫和安妮会欢迎他,更不怀疑他们会对他起恰到好处的作用。彭杰是一剂催吐药。它帮助他摆脱曾经显得如此美好快乐的往昔那段有毒的岁月,治好他的软心肠与仁慈。他说,好的,他会回去。他将打电报给他的朋友们,搭乘下午的快车。</p>
“霍尔先生,你要适度地从事运动。打点儿网球,或是带着枪去散步。”</p>
莫瑞斯临离开的时候说:“我重新考虑了一下,也许不回去啦。”</p>
“为什么呢”</p>
“这个,我觉得一天之内远行两次,挺愚蠢的。”</p>
“您宁愿待在自己家里吗”</p>
“是的不不,好的,我回到彭杰去。”</p>
chapter37</p>
onhisretuheusedtofindthattheyoungpeople.thatkisshaddisillusiooreitbridgeuriceadeofpaper</p>
nvinrborenius.</p>
unusualrestlessness.itrerosesi,buthadold</p>
hiheyslt.helikedbeingoutofdoors,angtherobinsandbats,stealinghitherandthitherbareheaded,tillthegongshouldsuonhiodressforyetanotheral,aofhisbeinghadbegunassurelyasatbirnghaightlandhiofsstonks.</p>
asheanhehadrepriheingverysorryifailedtogiveyouandlondonfullsatisfaaurirayres,theheadkeeper,andknepliedthathehadnttakenthefiveshillingsbeh;hedidntsayauriceassubtlyunsuitable,soherepeated,”thatsallright,scudder,”andin.</p>
itsuddenlyridieoverhiahehadnhttoedsheptuousofallparsons,</p>
uriedthatasreunit,asdurhaands.”</p>
”theradsareattagyourh,youknohinkof.</p>
”thatisvotefortheradicaldidate.heisachristian,sonaturallyishouldhavedone.”</p>
”bitpartiountofthoseabout,youknow”</p>
hesledinresponse,saying,”theatheistishekingdofheaventhanthehellenist.unlessyebeeaslittlechildrenandistheatheistbutachild”</p>
urieareplythevalettoaskherhehadanyor</p>
...</p>