第二章 父与子(1 / 2)

 唐格拉尔怀着仇恨,咬牙切齿地在船主莫雷尔的耳边讲了他的同伴很多坏话。这一点我们暂且不说。且说唐泰斯横过了卡纳比埃尔街,顺着诺埃伊街转入梅朗林荫道,走进了靠左边的一家小房子里。他在黑暗的楼梯上一手扶着栏杆,一手按在他那狂跳的心上,急急地奔上了四层楼梯。他在一扇半开半掩的门前停了下来,那半开的门后面是一个小房间。唐泰斯的父亲就住在这个房间里。

老人还不知道法老号到港的消息。这时他正踩在一张椅子上,用颤抖的手指在窗口绑扎旱金莲和铁线莲,想编成一个花棚。突然他觉得一只手臂拦腰抱住了他,随即一个熟悉的声音在耳边喊起来:“父亲!亲爱的父亲!”

老人惊叫了一声,转过身来,一看是自己的儿子,就颤巍巍地脸色惨白地倒在了他的怀抱中。

“您怎么啦,我最亲爱的父亲!您病了吗?”年轻的水手吃惊地问。

“不,不,我亲爱的爱德蒙——我的孩子——我的宝贝!不,我没想到你回来了。我真太高兴了,这样突然看见你太让我激动了——天哪,我觉得我都快要死了。”

“高兴点儿,亲爱的父亲!是我——真的是我!人们都说高兴绝不会有伤身体的,所以我就偷偷地溜了进来。嗨!对我笑笑,不要拿这种疑惑的眼光看我呀。是我回来了,我们现在要过快活的日子了。”

“唔!那太好了,孩子!”老人又说,“可是,怎么能过上好日子呢?你不再离开我了吗?唉,跟我说说你有什么喜事?”

“我庆幸因别人家丧亲而得福,但愿得到上天的宽恕,”年轻水手说,“不过,上天明鉴,我并没有渴望这种运气,但是好运来了,我也实在没有伤感的情绪;父亲,我们那位好心的船长勒克莱尔先生他死了,承蒙莫雷尔先生的推荐,我极有可能接替他的位置。您明白吗,父亲?想想看,我二十岁就能当上船长,薪水是一百金路易,还可以分红利!这可是像我这样的穷水手以前连想都不敢想的呀。”

“是的,我亲爱的孩子,”老人回答说,“是的,这真是一桩大喜事。”

“嗯,等我拿到第一笔钱时,我就为您买一所房子,要带花园的,您可以在里面种种旱金莲、铁线莲和皂荚花什么的。您怎么了,父亲,您不舒服吗?”

“没什么,没什么,就会好的。”老人说着,终因年老体衰,力不从心,倒在了椅子里。

“来,来,”年轻人说,“喝点酒吧,父亲,您就会好的。您把酒放在哪儿了?”

“不,不用了,谢谢。你不用找了,我不喝。”老人说。

“喝,一定要喝的,父亲,告诉我酒在什么地方?”唐泰斯一面说着,一面打开了两三格碗柜。

“不用找了,”老人说,“没有酒了。”

“什么!没有酒了?”唐泰斯说,他的脸色渐渐变白了,看着老人那深陷的双颊,又看看那空空的碗柜,“什么!没有酒了?父亲,您缺钱用吗?”

“我只要见到了你,就什么都不缺了。”老人说。

“可是,”唐泰斯擦了一把额头上的冷汗,嗫嚅地说,“可是三个月前我临走的时候给您留下过两百法郎呀。”

“是的,是的,爱德蒙,一点儿不错。但你当时忘了你还欠我们邻居卡德鲁斯一笔小债。他跟我提起了这件事,对我说,假如我不代你还债,他就会去找莫雷尔先生,去向他讨还,所以,为了免得你受影响……”

“于是?”

“嗯,于是我就帮你把钱还给他了。”

“可是,”唐泰斯叫了起来,“我欠了卡德鲁斯一百四十法郎啊!”

“对。”老人讷讷地说。

“那就是说您就从我留给您的两百法郎里抽出来还了他了?”

老人做了一个肯定的表示。

“这么说,三个月来您就只靠六十法郎来维持生活!”青年自言自语地说。

“你知道我花销不大。”老人说。

“噢,上帝饶恕我吧!”爱德蒙扑通跪到了老人的面前。

“你这是怎么了?”

“您使我感到太伤心了!”

“这没什么,孩子,”老人说,“我一看到你,就什么都忘了,现在一切都好了。”

“是啊,我回来了,”年轻人说,“带着一个幸福远大的前程和一点钱回来了。看,父亲,看!”他说,“拿着吧,拿着,赶快叫人去买点东西。”

说着他翻开口袋,把钱全倒在桌子上,一共有十几块金洋、五六块埃居和一些小零币。

老唐泰斯的脸上顿时展开了笑容。

“这些钱是谁的?”他问。

“是我的!您的!我们的!拿着吧,去买些吃的东西。快活些,明天我们还会有更多的。”

“轻点声,轻点声,”老人微笑着说,“如果你同意,我还是把你的钱节省点用吧——因为大家要是看见我一次买了那么多的东西,就会说我非得等着你回来才能买得起这些东西哩。”

“随您便吧,不过,父亲,首先该雇一个用人。我绝不再让您独自一个人长期孤零零地生活了。我私下带了一些咖啡和上等烟草,现在都放在船上的小箱子里,明天早晨我就可以拿来给您了。嘘,别出声!有人来了。”

“是卡德鲁斯,他一定是听到了你回来的消息,知道你交了好运了,来向你道贺的。”

“哼!口是心非的家伙,”爱德蒙轻声说道,“不过,他毕竟是我们的邻居,而且还帮过我们的忙,所以我们还是应该表示欢迎的。”

果然,当爱德蒙刚刚轻声地说完,在楼道口就露出了卡德鲁斯那张长满胡子的黑脸。他看上去约莫二十五六岁,手里拿着一块布料,他原是一个裁缝,这块布料是他预备拿来做衣服的衬里用的。

“啊!你回来了,爱德蒙?”他带着很重的马赛口音开口说道,露出满口白得如象牙一样的牙齿笑着。

“是的,我回来了,卡德鲁斯邻居,我正准备着想使您高兴一下哩。”唐泰斯回答道,答话虽彬彬有礼,却仍掩饰不住他内心的冷淡。

“谢谢,谢谢,不过幸亏我还不需要什么。倒是有时人家需要我的帮忙呢。”唐泰斯不觉动了一下。“我不是指你,我的孩子。不,不!我借钱给你,你还了我。好邻居之间这种事是常有的,我们已经两清了。”

“我们对那些帮助过我们的人是永远忘不了的。”唐泰斯说,“因为我们虽还清了他们的钱,却还不清欠他们的情。”

“还提它干什么?过去的都过去了。让我们来谈谈你这次幸运归来的事儿吧,孩子。我刚才到码头上去配一块细花布,碰到了我们的朋友唐格拉尔。‘怎么!您也在马赛呀!’”

“我当时就喊了出来。”

“他说:‘是呀。’”

“我还以为您在士麦那呢。”

“不错,我去过那儿,但现在又回来了。”

“‘我那亲爱的小家伙爱德蒙他在哪儿?’我问他。唐格拉尔就回答说:‘一定在他父亲那儿。’所以,我就急忙跑来了。”

卡德鲁斯接着说:“来高高兴兴地和老朋友握手。”

“好心的卡德鲁斯!”老人说,“他待我们多好啊!”

“是呀,我当然要这样的,我爱你们,并且敬重你们,因为天底下的厚道人太少了!嘿!小伙子,看来你发财啦?”

裁缝一面说,一面斜眼看着唐泰斯抛在桌子上的那一把金币和银币。

年轻人看出了从他邻居那黑眼睛里流露出的贪婪的目光。

他漫不经心地说:“哦!天哪!这些钱不是我的,父亲看出我担心,他当我不在的时候缺钱用,为了让我放心,就把他钱包里的钱都倒在桌子上给我看。来吧,父亲。”

唐泰斯接着说:“快把这些钱收回到您的箱子里去吧,除非我们的邻居卡德鲁斯要用,我们倒是乐意帮这个忙的。”

“不用,不用,小伙子,”卡德鲁斯说,“我什么也不缺;谢天谢地,国家养活老百姓。把你的钱收起来吧,我说。钱这东西从来都不嫌多。我虽用不上你的钱,但对你的好意我还是很感激的。”

“我可是真心的呀。”唐泰斯说。

“那当然,那当然。唔,我听说你和莫雷尔先生的关系不错,你这只得宠的小狗!”