“小可怜虫”</p>

“德拉姆,眼下我在地狱里呢。”</p>

“哦,你会挣脱出来的。那只不过是厌烦的地狱而已。你从来没做过任何丢人的事,所以你不知道什么是真正的地狱。”</p>

莫瑞斯发出了痛苦的喊声:“绝对不会弄错的。”正要把自己和莫瑞斯之间的那扇门关上的德拉姆说:“好的。倘若你愿意的话,我就跟你讨论一番。究竟是怎么回事你好像要为什么事道歉似的。为什么看你的举止,仿佛我被你惹恼了一般。你做了什么坏事呢你自始至终是绝对正派的。”</p>

莫瑞斯怎么抗议也没有用。</p>

“你是那样正派,以致我对你那普通的友谊产生了误会。你对我那么好,尤其是我上楼来的那个下午我竟然认为它是另外一种东西。我非常抱歉,难以用语言表达。我不该越出书籍和音乐的范畴,可我遇见你的时候,却这么做了。你不屑于听到我的道歉,也不愿意让我替你做旁的什么。然而霍尔,我最真诚地向你道歉。我对你太无礼了,将毕生感到懊悔。”</p>

德拉姆的声音有气无力,却是清脆的,脸像一把剑那样寒气逼人。莫瑞斯说了一些关于爱的话,终归徒劳。</p>

“一切都了结啦,我想。早点儿结婚,忘掉这些吧。”</p>

“德拉姆,我爱你。”</p>

德拉姆发出了苦涩的笑声。</p>

“是真的从来就”</p>

“晚安,晚安。”</p>

“我告诉你,我爱你我是为了说这话而来的用跟你完全一样的措词。我一向跟那些希腊人如出一辙,却蒙在鼓里。”</p>

“你畅所欲言吧。”</p>

莫瑞斯立即语塞了。只有没人要求他说话时,他才说得出来。</p>

“霍尔,别出洋相。”德拉姆举起一只手来,因为莫瑞斯惊叫起来了。“你想安慰我。你是个好人,这样做正符合你的处世之道。然而,什么都是有限度的。有一两件事我不能忍受。”</p>

“我并没有出洋相”</p>

“我不该这么说。因此,务必请离开我。我很感谢自己栽在你手里。绝大多数人会到学监或警察那儿去告发我。”</p>

“哦,下地狱去吧,那是最适合你的地方。”莫瑞斯喊着冲进院子,再度听见了外面那扇门“砰”的一声关上。他狂怒地伫立在那座桥上。这个夜晚与头一次的那么相似,下着蒙蒙细雨,星星朦朦胧胧。他没有考虑到三个星期以来德拉姆所经受的与他不同的折磨,以及一个人的**或许会在旁人身上发生截然不同的作用。自从上次分手后他再也没有看到他的朋友,所以被激怒了。时钟敲了十二下、一下、两下,他仍在琢磨该说些什么,尽管已无话可说,语言已经枯竭。</p>

莫瑞斯被雨淋透了,非常暴躁,在最初一抹曙光中他看见了德拉姆那个房间的窗户。他的心脏剧烈地跳动,将他震得粉碎。它喊道:“你爱着,也被爱着。”他四下里望着院子。院子喊道:“你是坚强的,他是软弱而孤独的。”莫瑞斯的意志屈服了,必须要做的事使他极度惊恐,他抓住窗棂子,纵身一跳。</p>

“莫瑞斯”</p>

当他跳进屋子后,德拉姆在梦中呼唤着他的名字。心头的狂躁消失了,取而代之的是他从未想象过的纯真感情。他的朋友呼唤了他,他神魂颠倒。伫立片刻,新产生的激情终于使他有所吐露,他轻轻地将手放在枕头上,回答说:“克莱夫”</p>

chapter12</p>

ind,thebeliefthathenedinstead.deeplyreligious,,hefoundhielfsodohehadnodoubtastootiothanurices,theiulsethatdestroyedthecityoftheplain.itshouldnoteverbeecaal,butofallchristiansbeenpu</p>

atfirsthethoughtgodstbetryinghiandifhedidnotblasphepensehiikejob.hethereforeboanyonehefoundhielfinsselffallinginlovearriedn.itned.</p>

theseterrorshadvisiteduri,inspiteofthereiongrossness.heuldntrolthebody;itockedhisprayers.</p>

theboyhadalotionatfirstreadingthefhaedrus.hesaaladydesesuandingandthatheandplatoperatepaganreallydidprehendhiand,slippingpastthebibleratherthanopposingit,akethestofethingelse,buttocultivateitinsuchvex</p>

...</p>